HI PEOPLE
{ wear }
(Source: capslockonlock)

Homestuck Philippines presents Promstuck 2012
tickets made by notjessatall
-_- can’t come because…(personal reasons) .A. Have fun, everyone!! :D

Fire Nation Origins – What does canon show us?
The misconception that the Fire Nation is mainly based on Japan, and that Fire Nation Japanese elements make up the majority of the Fire Nation culture, has been around for a while. Since I get asked about this topic several times a week, I have decided to make this a feature. Please note that this post is not about what you do in you fanfic or fanart, which is your own choice, but about what we see in the show.
We are going to take a closer look at the Fire Nation’s language, clothing and armor, geography, political system, architecture, food, hairstyles, names, festivals, traditions, weapons and last, but not least, real world parallels.
Definition of ‘is’. I define ‘is’ in the terms of “The Fire Nation is Japan” to mean more than 50%, or at least the biggest or most influential portion of all influences. If by ‘is’ you mean, in the Sino-centric a:tla universe, the Fire Nation features a few references to Japan; congratulations, I agree with you.
Language
Spoken:
Let’s for the sake of this essay assume that they are not speaking English, that we are just hearing it this way. Speaking English and writing in Chinese would be odd, to say the least.
We also have to assume that everyone in the A:TLA universe speaks the same language and that there are no distinct accents. No one ever points out an accent in the show, and Katara, Sokka, Toph and Aang pass as unnoticed in the Fire Nation, as Zuko and Uncle do in the Earth Kingdom.
Written:
Everyone in the Aang era A:TLA universe communicates in Mandarin, written in traditional characters.
No one writes in Japanese. Chinese characters and Japanese Kanji are not interchangeable. Even though Japanese Kanji originate from Chinese characters, their meaning, pronunciation and writing has changed over the centuries.
Please compare:
Official show title in Japanese: アバター 伝説の少年アン
Official show title in Chinese: 降世神通
And just so that it cannot be argued that the writing I am using as an example was not intended for Fire Nation people, the examples used are from Fire Nation citizens to/for Fire Nation citizens.
Example one: Toph’s wanted poster from season three, episode “The Runaway”:
Toph’s wanted poster is written in Chinese, not Japanese.
緝拿逃犯
當局懸賞一千金幣
緝捕十二歲女童 她
喬裝盲人個子雖小
極之危險 報訊即賞
Wanted — The Runaway.
Authorities are offering a reward of one-thousand gold coins for the arrest of this twelve year old girl. She is small and disguises herself as blind . (She is) extremely dangerous. Any information (leading to her arrest) will be rewarded.
Example two: Uncle’s letter to Zuko is also written in Chinese.
烈火國諸賢秘史藏於龍骨墓窟中
The Fire Nation’s Sages secret histories are hidden in the Dragon Bone Catacombs.